본문 바로가기

전체 글

(813)
‘후한서 본기’ 국내 첫 완역(해럴드경제) 이번에 『후한서』를 출판하고 나서 주요 일간지 여기저기에 기사가 났습니다. 이 자리를 빌려 모두 감사드립니다. 하나씩 이 블로그에 옮겨서 차례대로 소개합니다. 〔헤럴드경제=이형석 기자〕중국 고대사를 기술한 대표적인 기전체 역사서 중 하나로 꼽히는 범엽(398~445)의 ‘후한서 본기’(새물결)가 국내 최초로 완역돼 출간됐다. ‘본기’와 ‘열전’ ‘지’ 등 세 부분으로 구성된 ‘후한서’는 사마천의 ‘사기’, 반고의 ‘한서’, 진수의 ‘삼국지’와 함께 중국사 전체를 포괄하는 이십오사 중 으뜸인 ‘사사’로 불린다. 이 책의 출간이 눈길을 끄는 이유는 ‘국내 최초 완역’이라는 점말고도 또 있다. 번역자다. 문학평론가이자 편집인으로 오랫동안 출판계에 몸담아왔던 민음사의 장은수 대표가 1965년 5월 중화서국이 간..
어지러운 시대, 答은 있나…2000년 전 中 왕조에 묻다(매일경제) 이번에 『후한서』를 출판하고 나서 주요 일간지 여기저기에 기사가 났습니다. 이 자리를 빌려 모두 감사드립니다. 하나씩 이 블로그에 옮겨서 차례대로 소개합니다. 전한을 멸망시킨 왕망의 신나라는 불과 10년 만에 잇단 실정으로 인해 파국으로 치닫는다. 전한 경제의 6대손 유수가 고향인 남양군에서 의병을 일으켜 서기 25년에 한나라를 재건하고 황제에 오르니 그가 곧 후한 광무제다. 그에 이은 명제, 장제, 화제 치세에 전성기를 맞지만 이후 어린 황제들이 연속해 즉위하자 외척, 환관, 호족 등에 의한 투쟁이 본격화하면서 순식간에 나라가 도탄에 빠진다. 조조, 유비, 손권이 패권을 놓고 싸우는 삼국쟁패 시기를 맞아 결국 마지막 헌제가 조조의 셋째 아들 조비에게 겁박을 받고 황제 자리를 양위하면서 후한은 220년 ..
후한 200년 역사 한눈에(한국경제) 이번에 『후한서』를 출판하고 나서 주요 일간지 여기저기에 기사가 났습니다. 이 자리를 빌려 모두 감사드립니다. 하나씩 이 블로그에 옮겨서 차례대로 소개합니다. ◇후한서 본기=남북조 시대 학자 범엽이 지은 후한서는 사마천의 사기, 반고의 한서, 진수의 삼국지와 더불어 중국 4사(四史)로 불린다. 본기(本紀) 열전(列傳) 지(志) 120권 중 완역된 적 없는 본기를 장은수 민음사 대표가 번역했다. 후한 광무제부터 헌제까지 200여년의 역사가 생생하다. (범엽 지음, 장은수 옮김, 새물결, 712쪽, 3만5000원)
[책꽂이] 후한서 본기 外(국민일보) 이번에 『후한서』를 출판하고 나서 주요 일간지 여기저기에 기사가 났습니다. 이 자리를 빌려 모두 감사드립니다. 하나씩 이 블로그에 옮겨서 차례대로 소개합니다. △ 후한서 본기(범엽)=중국 광무제부터 헌제까지 후한의 13대 196년을 기록한 역사서. 사마천의 사기, 반고의 한서, 진수의 삼국지와 함께 중국 역대 왕조 정사 중 사서로 꼽힌다. 민음사의 장은수 대표가 비전공자의 한계를 딛고 번역에 도전했다(새물결·3만5000원).
"궁금증 컸던 후한시대… 블로그 연재한 게 발단"(한국일보) 이번에 『후한서』를 출판하고 나서 주요 일간지 여기저기에 기사가 났습니다. 이 자리를 빌려 모두 감사드립니다. 하나씩 이 블로그에 옮겨서 차례대로 소개합니다. ■ '후한서 본기' 국내 첫 완역번역자 민음사 장은수 대표"객관성 지키려 타 출판사서 책 내" 양홍주기자 yanghong@hk.co.kr 중국 4사(四史) 가운데 하나인 범엽(398~445)의 '후한서 본기(後漢書 本紀)'가 국내 최초로 완역됐다. 서기 25년 광무제가 후한을 연 후 헌제가 조비의 위(魏)나라에 왕위를 넘긴 220년까지의 중국 역사를 기전체로 엮은 '후한서 본기'는 이제껏 단편적으로 번역된 적이 있지만 완역된 것은 처음이다. 황건적이 발호하고 군웅이 할거하던 역동적인 당시 중국 역사를 총체적으로 집약한 '후한서 본기'의 번역자는 장..
민음사 장은수 대표 ‘후한서’ 첫 완역(한겨레) 이번에 『후한서』를 출판하고 나서 주요 일간지 여기저기에 기사가 났습니다. 이 자리를 빌려 모두 감사드립니다. 하나씩 이 블로그에 옮겨서 차례대로 소개합니다. ‘사기’ 등 중국의 4사 가운데 하나“아직 번역 안됐다는게 안타까워객관성 위해 다른 출판사서 출간” 우리나라 고대사를 언급할 때 빠짐없이 등장하는 (사진·새물결 펴냄)가 처음으로 완역됐다. 범엽의 는 사마천의 , 반고의 , 진수의 와 함께 중국의 4사로 꼽힌다. 민음사 장은수(46) 대표가 번역했다.이렇게 중요한 책이 지금까지 완역된 적이 없다는 사실도 놀랍지만 번역의 주인공이 전문가가 아니라는 점은 더 놀랍다. 국문학을 전공한 장 대표는 “진수의 를 번역한 를 읽으면서 때때로 원문을 참조해 읽었는데, 이 시기를 다룬 또다른 역사서인 의 우리말 번..
민음사 장은수 대표, 후한서 본기 완역(연합뉴스) 이번에 『후한서』를 출판하고 나서 주요 일간지 여기저기에 기사가 났습니다. 이 자리를 빌려 모두 감사드립니다. 하나씩 이 블로그에 옮겨서 차례대로 소개합니다. (서울=연합뉴스) 김태식 기자 = "이듬해(221)에 유비가 촉(蜀)에서 황제라고 칭하고, 손권 역시 오(吳)에서 스스로 왕이라 칭하니 이로써 천하는 마침내 세 갈래가 되었다."(明年, 劉備稱帝于蜀, 孫權亦自王於吳, 於是天下遂三分矣)이보다 한 해 전에 유비, 손권과 더불어 이미 천하를 삼분한 위왕(魏王) 조조가 죽었다. 그 자신을 사기(史記)를 남긴 사마천에 비기면서 한서(漢書)를 쓴 반고를 뛰어넘는 역사서를 쓰겠다고 한 남북조시대 유송(劉宋) 왕조의 역사가 범엽(范曄·398~445)은 광무제 유수(劉秀)의 봉기와 즉위에서 시작하는 후한서(後漢書)..
고난의 번역… “9년간 저녁 - 주말 없이 지내”(동아일보) 이번에 『후한서』를 출판하고 나서 주요 일간지 여기저기에 기사가 났습니다. 이 자리를 빌려 모두 감사드립니다. 하나씩 이 블로그에 옮겨서 차례대로 소개합니다. ‘후한서 본기’ 국내 첫 번역… 민음사 장은수 대표 편집인 국내에서 처음으로 ‘후한서 본기’를 번역한 장은수 민음사 대표편집인. 그는 “아마추어의 번역이라 중국사 전공자의 번역이 나올 때까지 참조용으로만 읽히길 바란다”면서도 “편집자로서 몸에 밴 습관을 살려 최대한 읽기 순한 문장으로 옮기려고 노력했다”고 말했다. 민음사 제공“아들 녀석이 초등학교에 들어가고 얼마 안돼 시작한 번역인데, 책을 내고 보니 어느새 그 아들이 고등학교 2학년이에요. 초벌번역에만 5년, 퇴고와 각주, 편집까지 마쳐 책으로 나오기까지 총 9년이 걸렸죠.”중국 후한시대 광무제..